शल्यवधे कौरवसेनाभङ्गः, भीमस्य गदायुद्धं, दुर्योधनस्य समाह्वानम्
Rout after Śalya’s fall; Bhīma’s mace engagement; Duryodhana’s rally
दुर्योधनश्न तान् वीरान् वारयामास सान्त्वयन्
sañjaya uvāca | duryodhanaś ca tān vīrān vārayāmāsa sāntvayan |
Sañjaya sprach: Duryodhana, bemüht, ihren Mut zu festigen, suchte jene Krieger zurückzuhalten und sie mit beschwichtigenden Worten zu besänftigen—ein Versuch, das Heer durch Überredung zusammenzuhalten, statt Zorn oder Unbesonnenheit das Handeln bestimmen zu lassen.
संजय उवाच
Even amid war, leadership is shown not only through aggression but through restraint and calming speech; preventing impulsive action can be an ethical necessity when anger threatens to override judgment.
Sañjaya reports that Duryodhana intervenes to stop certain warriors from acting rashly, attempting to soothe and steady them with conciliatory words so the Kaurava side remains controlled and coordinated.