Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)

पाण्डवान्‌ सरथान्‌ दृष्टवा धृष्टद्ुम्नं च पार्षतम्‌

pāṇḍavān sarathān dṛṣṭvā dhṛṣṭadyumnaṃ ca pārṣatam

Sañjaya sprach: Als er die Pāṇḍavas auf ihren Streitwagen sah und auch Dhṛṣṭadyumna, den Sohn des Pārṣata (Drupada), wendet sich das Bild sogleich dem unmittelbaren moralischen Druck des Krieges zu—dem Erkennen der gegnerischen Führer und ihrer Kampfbereitschaft, wo Pflicht und Strategie inmitten unvermeidlicher Gewalt aufeinanderprallen.

पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
सरथान्with chariots (chariot-borne)
सरथान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
धृष्टद्युम्नम्Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्षतम्the son of Prishata (Dhrishtadyumna) / Prishata's descendant
पार्षतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्षत
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
पाण्डव (Pāṇḍavas)
धृष्टद्युम्न (Dhṛṣṭadyumna)
पार्षत/द्रुपद (Pārṣata/Drupada)
रथ (chariot)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical weight of recognition in war: seeing the opposing side’s principal warriors (the Pāṇḍavas and their commander Dhṛṣṭadyumna) forces a confrontation with kṣatriya-dharma—duty, resolve, and accountability for violence undertaken in the name of justice and allegiance.

Sañjaya reports a battlefield moment: the Pāṇḍava warriors are seen in their chariots, along with Dhṛṣṭadyumna (Drupada’s son), indicating their organized readiness and leadership presence as the conflict in the Śalya Parva intensifies.