Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)
तत् परे नान्वबुध्यन्त सैन्येन रजसा वृते
tat pare nānvabudhyanta sainyena rajasā vṛte
Sañjaya sprach: Doch die auf der anderen Seite konnten nicht klar erkennen, was geschah, denn das Heer war von einer Staubwolke umhüllt. Im moralischen Dunst der Schlacht—wo Verwirrung herrscht und der Blick getrübt ist—wird rechtes Urteil schwer, und Handlungen werden eher von den Umständen als von der Einsicht getrieben.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, perception and understanding are easily obstructed—here literally by dust—suggesting that clarity of judgment is fragile amid violence and turmoil.
Sañjaya reports that the opposing side could not make out the situation because the movement of the troops raised dust that covered the battlefield, preventing clear recognition of events.