Śalya–Yudhiṣṭhira Duel and the Discharge of the Śakti (शल्यवधप्रसङ्गः)
साश्षारोहांश्व तुरगान् पत्तींश्वैव सहस्रधा । व्यपोथयत संग्रामे क्रुद्धों रुद्रः पशूनिव
sāśvārūḍhānś ca turagān pattīṃś caiva sahasradhā | vyapothayat saṅgrāme kruddho rudraḥ paśūn iva ||
Sañjaya sagte: Mitten im Kampf zerschmetterte er die Reiter auf ihren Rossen und ebenso das Fußvolk, zerlegte sie auf unzählige Weisen—wie ein erzürnter Rudra, der Tiere niederstreckt. Der Vers betont, wie Zorn im Krieg Menschen zu Objekten unterschiedsloser Vernichtung machen kann und zugleich Staunen wie moralisches Unbehagen angesichts einer Gewalt ohne Unterscheidungskraft weckt.
संजय उवाच
The verse highlights the terrifying power of wrath in war: when anger dominates, destruction becomes sweeping and indiscriminate, inviting reflection on the ethical cost of violence and the need for restraint even amid conflict.
Sañjaya describes a warrior’s onslaught in battle: he crushes mounted horsemen, their horses, and foot-soldiers in innumerable ways, and his ferocity is likened to Rudra striking down animals.