Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Śalya–Yudhiṣṭhira Duel and the Discharge of the Śakti (शल्यवधप्रसङ्गः)

तदा<5<सीत्‌ तुमुल॑ युद्ध पुनरेव जयैषिणाम्‌ । तावकानां परेषां च राजन दुर्मन्त्रिते तव,नरेश्वरर फिर विजयकी अभिलाषा रखनेवाले आपके और शत्रुपक्षके योद्धाओंमें उस समय घोर संग्राम छिड़ गया, जो आपकी कुमन्त्रणाका परिणाम था

tadā sīt tumulaṁ yuddhaṁ punar eva jayaiṣiṇām | tāvakānāṁ pareṣāṁ ca rājan durmantrite tava ||

Sañjaya sprach: Da, o König, flammte abermals eine tobende Schlacht auf zwischen deinen Kriegern und denen der Gegenseite, alle nach Sieg verlangend — ein bitterer Ausbruch des Krieges, die Folge deines verfehlten Rates.

तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
आसीत्was/occurred
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (imperfect), 3, singular, parasmaipada
तुमुलम्tumultuous, fierce
तुमुलम्:
TypeAdjective
Rootतुमुल
Formneuter, nominative, singular
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formneuter, nominative, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
जयैषिणाम्of those desiring victory
जयैषिणाम्:
TypeNoun
Rootजयैषिन्
Formmasculine, genitive, plural
तावकानाम्of your (men)
तावकानाम्:
TypeAdjective
Rootतावक
Formmasculine, genitive, plural
परेषाम्of the others/enemies
परेषाम्:
TypeAdjective
Rootपर
Formmasculine, genitive, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
दुर्मन्त्रितेin (your) ill-counsel/evil counsel
दुर्मन्त्रिते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुर्मन्त्रित
Formneuter, locative, singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद् (त्वद्)
Formgenitive, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rājan (Dhṛtarāṣṭra, implied)
T
tāvakāḥ (Kauravas, implied)
P
pare (opposing army—Pāṇḍavas and allies, implied)

Educational Q&A

The verse underscores political and ethical responsibility: a ruler’s flawed counsel and decisions (durmantra) can ignite renewed violence, making war not merely a clash of arms but a consequence of moral and strategic failure at the level of leadership.

Sañjaya reports to the king that the fighting has erupted again with great intensity, as both sides—your troops and the enemy’s—press forward seeking victory; he pointedly frames this renewed carnage as the result of the king’s ill-advised policy.