शल्य–युधिष्ठिरयुद्धप्रारम्भः
Commencement of the Śalya–Yudhiṣṭhira Duel
ततस्तु नकुलः शूरो धर्मराजे प्रपीडिते | अभिदुद्राव वेगेन मातुलं मातृनन्दन:,जब धर्मराज युधिष्ठिर शल्यकी मारसे अत्यन्त पीड़ित हो गये, तब माताको आनन्दित करनेवाले शूरवीर नकुलने बड़े वेगसे अपने मामापर आक्रमण किया
tatastu nakulaḥ śūro dharmarāje prapīḍite | abhidudrāva vegena mātulaṃ mātṛnandanaḥ ||
Sañjaya sprach: Dann, als König Yudhiṣṭhira—standhaft im Dharma—schwer bedrängt wurde, stürmte der tapfere Nakula, entschlossen, seine Mutter zu erfreuen und die Pflicht seines Hauses zu wahren, mit großer Geschwindigkeit gegen seinen Onkel mütterlicherseits.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in crisis: when a righteous leader is endangered, a warrior must act decisively to protect him, even when the opponent is a close relative—showing the painful ethical tension between family ties and duty in war.
As Yudhiṣṭhira is being heavily pressured in battle (by Śalya), Nakula swiftly rushes forward to attack his maternal uncle, attempting to relieve the king and turn the tide.