Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Book 9 (Śalya-parva), Adhyāya 13 — Arjuna’s Arrow-storm and the Drauṇi Confrontation

नामृष्यत्तत्र शैनेय: शत्रोर्विजयमाहवे,युद्धमें शत्रुकी इस विजयको शिनिपौत्र सात्यकि नहीं सहन कर सके। उन्होंने दूसरा धनुष हाथमें लेकर क्रोधसे आतुर हो दो बाणोंसे मद्रराजको घायल करके तीनसे उनके सारथिको भी बींध डाला

na amṛṣyat tatra śaineyaḥ śatror vijayam āhave | dvitīyaṃ dhanuḥ pāṇau gṛhītvā krodhāturo 'bhavat | dvābhyāṃ bāṇābhyāṃ madrarājaṃ vyathayām āsa trībhis tu tasya sārathiṃ vivyādha ||

Sañjaya sprach: Dort konnte Śaineya (Sātyaki) den Triumph des Feindes in der Schlacht nicht ertragen. Vom Zorn gepackt ergriff er einen anderen Bogen; mit zwei Pfeilen verwundete er den König von Madra, und mit drei weiteren durchbohrte er auch dessen Wagenlenker.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
amṛṣyatdid not endure / could not tolerate
amṛṣyat:
TypeVerb
Rootmṛṣ
FormImperfect (Laṅ), 3, singular, Parasmaipada
tatrathere / in that situation
tatra:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Roottatra
śaineyaḥŚaineya (Sātyaki, descendant of Śini)
śaineyaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootśaineya
Formmasculine, nominative, singular
śatroḥof the enemy
śatroḥ:
TypeNoun
Rootśatru
Formmasculine, genitive, singular
vijayamvictory
vijayam:
Karma
TypeNoun
Rootvijaya
Formmasculine, accusative, singular
āhavein battle
āhave:
Adhikarana
TypeNoun
Rootāhava
Formmasculine, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śaineya (Sātyaki)
E
enemy (śatru)
M
Madrarāja (Śalya)
C
charioteer (sārathi)
B
bow (dhanuḥ)
A
arrows (bāṇāḥ)
B
battle (āhava)

Educational Q&A

The verse highlights how intolerance of an opponent’s success can trigger anger-driven retaliation. Ethically, it points to the danger of krodha in war: it narrows judgment and accelerates harm, even when framed within kṣatriya valor.

Sātyaki, unable to bear the enemy’s battlefield success, grabs another bow and immediately counterattacks: he wounds Śalya (the king of Madra) with two arrows and then strikes Śalya’s charioteer with three arrows.