Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host

with Omens and Bhīma’s Counter

इस प्रकार श्रीमह्याभारत शल्यपर्वमें संकुलयुद्धविषयक नवाँ अध्याय पूरा हुआ

samārcchac citrasenaṃ tu nakulo yuddha-durmadaḥ | tau parasparam āsādya citra-kārmuka-dhāriṇau ||

Sañjaya sprach: In eben diesem Augenblick stürmte Nakula, berauscht vom Kampfesrausch, auf Citrasena, den Sohn Karṇas, los. Als die beiden einander frontal begegneten, begannen diese Helden—Träger wunderbarer Bögen—einander mit Salven von Pfeilen zu überschütten, wie zwei große Regenwolken, die aus Süden und Norden heranziehen und sich gegenseitig ausgießen.

समार्च्छत्attacked/approached
समार्च्छत्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-ऋच्छ्
Formलङ् (imperfect), 3, singular, parasmaipada
चित्रसेनम्Chitrasena (name)
चित्रसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootचित्रसेन
Formmasculine, accusative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नकुलःNakula
नकुलः:
Karta
TypeNoun
Rootनकुल
Formmasculine, nominative, singular
युद्धदुर्मदःmaddened by battle
युद्धदुर्मदः:
TypeAdjective
Rootयुद्धदुर्मद
Formmasculine, nominative, singular
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, dual
परस्परम्mutually/each other
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
आसाद्यhaving encountered/closing with
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ- सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), active (kartari)
चित्रकार्मुकधारिणौbearing wondrous bows
चित्रकार्मुकधारिणौ:
TypeAdjective
Rootचित्रकार्मुकधारिन्
Formmasculine, nominative, dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
Nakula
C
Citrasena (son of Karṇa)
B
bows (kārmuka)
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights how the momentum of war can inflame pride and fury (durmada), making even skilled warriors mirror destructive forces; it implicitly cautions that valor without restraint easily becomes mutual harm, a moral tension within kṣatriya-dharma.

Nakula attacks Citrasena (Karṇa’s son). The two meet in close combat and exchange dense volleys of arrows, compared to two rain-clouds from opposite directions pouring down torrents.