Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host

with Omens and Bhīma’s Counter

नकुलं विरथं दृष्टवा द्रौपदेयो महारथम्‌

nakulaṁ virathaṁ dṛṣṭvā draupadeyo mahāratham

Sañjaya sprach: Als er Nakula ohne Wagen sah, rückte der Sohn der Draupadī, ein mächtiger Mahāratha, (vor, um ihm entgegenzutreten). Die Zeile betont die Ethik des Schlachtfelds: Die Verwundbarkeit eines Kriegers—etwa wenn er ohne Wagen dasteht—wird zum entscheidenden Augenblick, der die Aufmerksamkeit mächtiger Gegner wie auch von Verbündeten auf sich zieht.

नकुलम्Nakula
नकुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Accusative, Singular
विरथम्without a chariot, dismounted
विरथम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
द्रौपदेयःDraupadeya (son of Draupadi)
द्रौपदेयः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदेय
FormMasculine, Nominative, Singular
महारथम्great warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

N
Nakula
D
Draupadeya (son of Draupadī)

Educational Q&A

The verse highlights a key battlefield value in epic warfare: the condition of being 'viratha' (without a chariot) marks a critical vulnerability. It frames how warriors respond to shifts in advantage and disadvantage, raising ethical questions about protection, fairness, and the duty of powerful fighters in moments of another’s exposure.

Sañjaya reports that Nakula is seen to be without his chariot. In response, a Draupadeya—described as a mahāratha—takes notice and moves into the action, setting up the next beat of combat involving Nakula and the son of Draupadī.