Aśvatthāmā’s Stuti of Rudra and Śiva’s Empowerment (सौप्तिकपर्व, अध्याय ७)
नानाविरागवसनाश्षित्रमाल्यानुलेपना: । रत्नचित्राड्भदधरा: समुद्यतकरास्तथा,उनके वस्त्र नाना प्रकारके रंगोंमें रँगे हुए थे। वे विचित्र माला और चन्दनसे अलंकृत थे। उन्होंने रत्ननिर्मित विचित्र अंगद धारण कर रखे थे और उन सबके हाथ ऊपरकी ओर उठे हुए थे
nānāvirāga-vasanāś citra-mālyānulepanāḥ | ratna-citrāṅgada-dharāḥ samudyata-karās tathā ||
Sañjaya sprach: Sie trugen Gewänder, in vielerlei Farben gefärbt. Geschmückt mit bunten Girlanden und mit Sandelpaste gesalbt, trugen sie glänzende Armreife, mit Edelsteinen besetzt; und alle hielten die Hände hoch erhoben—ein unheilvolles, jenseitiges Schauspiel inmitten der Spuren des Gemetzels, als wären es Wesen, die nicht an gewöhnliche menschliche Sitte gebunden sind, und als sei die moralische Ordnung durch nächtliche Gewalt zerbrochen.
संजय उवाच
The verse underscores how, in the wake of adharma-driven violence, the world appears morally and cosmically unsettled: richly adorned yet uncanny figures with raised hands evoke ominous forces, reminding the listener that unethical acts in war invite fearful, destabilizing consequences beyond the battlefield.
Sañjaya describes a group of striking, ornamented figures—wearing multi-colored garments, garlands, sandal paste, and gemmed armlets—whose hands are lifted upward. The description functions as a portent-like tableau within the grim Sauptika context, heightening the sense of dread and otherworldliness surrounding the night massacre.