Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Brahmaśirastra-pratisaṃhāra — Retraction and redirection of the supreme weapon

Sauptika Parva, Adhyāya 15

अस्त्रं ब्रह्मशिरो यत्र परमास्त्रेण वध्यते । समा द्वादश पर्जन्यस्तद्राष्ट्र नाभिवर्षति

astraṃ brahmaśiro yatra paramāstreṇa vadhyate | samā dvādaśa parjanyas tad rāṣṭra nābhivarṣati ||

Vyāsa sprach: In welchem Land auch immer die Waffe Brahmaśiras durch ein anderes höchstes Geschoss aufgehalten oder vernichtet wird, wird jenes Reich von schwerem Unheil getroffen: Zwölf volle Jahre lang ergießen die Regenwolken dort keinen Regen.

अस्त्रम्weapon; missile
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ब्रह्मशिरःthe Brahma-head (name of a weapon)
ब्रह्मशिरः:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मशिरस्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
परमास्त्रेणby the supreme weapon
परमास्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपरमास्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
वध्यतेis slain / is to be killed
वध्यते:
Karma
TypeVerb
Rootवध्
FormPresent, Passive, Third, Singular
समाःyears
समाः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Plural
द्वादशtwelve
द्वादश:
Visheshana
TypeIndeclinable
Rootद्वादश
पर्जन्यःrain-cloud; rain (personified)
पर्जन्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्जन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
तद्राष्ट्रेin that kingdom
तद्राष्ट्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद्राष्ट्र
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभिवर्षतिrains upon; pours down
अभिवर्षति:
Kriya
TypeVerb
Rootवृष्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
B
Brahmaśiras astra
P
paramāstra
R
rāṣṭra (kingdom/realm)
P
Parjanya (rain-cloud/rain-giver)

Educational Q&A

The verse teaches that the use of ultimate, world-affecting weapons in war carries collective karmic and social consequences: even if aimed at enemies, the fallout can punish an entire kingdom through famine-like drought, making such violence ethically catastrophic.

Vyāsa describes a dire consequence associated with the Brahmaśiras astra: when it is met and neutralized by another supreme missile, the land where this occurs becomes afflicted with a twelve-year failure of rains—an ominous warning within the Sauptika Parva’s context of extreme wartime acts.