Chapter 14: Divyāstra-Prayoga and Ṛṣi Intervention (दिव्यास्त्रप्रयोगः ऋषिसमागमश्च)
नारद: सर्वभूतात्मा भरतानां पितामह: । उन दोनों अस्त्रोंक तेज समस्त लोकोंको संतप्त करते हुए वहाँ स्थित हो गये। उस समय वहाँ सम्पूर्ण भूतोंके आत्मा नारद तथा भरतवंशके पितामह व्यास--इन दो महर्षियोंने एक साथ दर्शन दिया
nāradaḥ sarvabhūtātmā bharatānāṃ pitāmahaḥ | tayor astratejaḥ samastān lokān santāpayad tatraiva tasthau | tasmin kāle tatra samastabhūtānām ātmā nāradaś ca bharatavaṃśasya pitāmaho vyāsaś ca—etau dvau maharṣī ekasmin kāle darśanam āgatau |
Vaiśaṃpāyana sprach: Als die lodernde Energie jener beiden Waffen die Welten versengte, erschienen dort zugleich Nārada—der als die Seele aller Wesen gilt—und Vyāsa, der Ahnvater des Bharata-Geschlechts. Ihr plötzliches Erscheinen zeigt: Wenn zerstörerische Macht droht, moralische Grenzen zu überschreiten, greifen die höchsten Seher ein, um Zügelung und rechte Ordnung wiederherzustellen.
वैशम्पायन उवाच
Unchecked weapon-power, especially divine missiles, can endanger the whole world; therefore higher moral and spiritual authority (represented by Nārada and Vyāsa) must guide warriors back to restraint and dharma.
As the destructive radiance of two weapons spreads and torments the worlds, the sages Nārada and Vyāsa appear together at the scene, indicating an impending intervention to prevent escalation and restore order.