Adhyaya 11 — Draupadī’s Grief, Demand for Justice, and Bhīma’s Departure
धर्म्य॑ धर्मेण धर्मज्ञे प्राप्तास्ते निधनं शुभे | पुत्रास्ते भ्रातरश्नैव तान्न शोचितुमरहसि
vaiśampāyana uvāca | dharmyā dharmeṇa dharmajñe prāptās te nidhanaṃ śubhe | putrās te bhrātaraś caiva tān na śocitum arhasi ||
Vaiśampāyana sprach: „O glückverheißende Frau, du bist rechtschaffen und kundig der Dharma. Deine Söhne und deine Brüder haben, nachdem sie einen gerechten Kampf geführt haben, ihr Ende im Einklang mit der Dharma gefunden; darum sollst du nicht um sie trauern.“
वैशम्पायन उवाच
Grief is tempered by dharma: when warriors meet death while fulfilling righteous duty, the survivor is urged to recognize the ethical frame of their end and restrain lamentation.
The narrator Vaiśampāyana addresses a bereaved woman, reminding her that her sons and brothers died in a dharma-consistent battle, and counsels her not to mourn them.