अड्जोषरिष्ट श्न वेनश्व दुष्पन्त: सृजजयो जय: । भाज़ासुरि: सुनीथश्व निषधो5थ वहीनर:
Aḍjoṣariṣṭaḥ śna venaś ca duṣpantaḥ sṛjajayo jayaḥ | Bhājāsuriḥ sunīthaś ca niṣadho 'tha vahīnaraḥ ||
Nārada sprach: „Es gab auch Aḍjoṣariṣṭa, Śna und Vena; Duṣpanta; Sṛjajaya und Jaya; Bhājāsuri und Sunītha; und dann Niṣadha und Vahīnara.“ In diesem Abschnitt setzt Nārada die genealogische Aufzählung fort und verortet spätere Gestalten in einer ererbten Königslinie—womit angedeutet wird, dass königliche Autorität nicht bloß persönliche Macht ist, sondern ein anvertrautes Gut, getragen durch Abstammung und Verantwortung.
नारद उवाच
The verse reinforces the Mahābhārata’s view that rulership is embedded in lineage and accountability: kings are remembered as part of a chain of predecessors, and their conduct is evaluated against inherited standards of rājadharma (royal duty).
Nārada is reciting a sequence of names—an ancestral/royal genealogy—continuing a catalog of rulers and descendants to locate later events and characters within a recognized dynastic framework.