यमसभावर्णनम् (Yamasabhā-varṇanam) — Nārada’s Description of Dharmarāja’s Assembly
पृषदश्चो वसुमना: क्षुपश्ष सुमहाबल: । रुषद्रुर्वषसेनश्न पुरुकुत्सो ध्वजी रथी
Pṛṣadaś ca Vasumanāḥ Kṣupaś ca sumahābalaḥ | Ruṣadrur Vṛṣasenaś ca Purukutsō Dhvajī rathī ||
Nārada fuhr fort und zählte die berühmten Könige und Krieger von gewaltiger Kraft auf: Pṛṣadaś, Vasumanā und Kṣupa; ferner Ruṣadru, Vṛṣasena und Purukutsa—samt Dhvajī, dem berühmten Wagenkämpfer. Diese Aufzählung macht deutlich, dass selbst die gefeiertsten Herrscher und Helden, trotz Macht und Ruhm, zuletzt unter denselben moralischen Horizont von Zeit und karmischer Folge treten: ein Mahnwort, dass Rang und Stärke niemanden vom Gesetz der Vergänglichkeit und der Verantwortung nach dem Dharma ausnehmen.
नारद उवाच
By enumerating mighty kings and chariot-warriors, the passage implicitly teaches that worldly power and fame are transient; ethical accountability and the passage of time level even the greatest figures.
Nārada is continuing a catalog-like recitation of notable rulers/warriors, naming several figures and characterizing one as a distinguished chariot-fighter, as part of a broader discourse that situates human greatness within a larger moral and temporal frame.