भीमसेन उवाच क्रूर पापजनैर्जुष्टमकृतार्थ प्रभाषसे । गान्धारविद्यया हि त्वं राजमध्ये विकत्थसे,भीमसेनने कहा--क्रूर एवं नीच दुःशासन! तू पापी मनुष्योंद्वारा प्रयुक्त होनेवाली ओछी बातें बक रहा है। अरे! तू अपने बाहुबलसे नहीं, शकुनिकी छल-विद्याके प्रभावसे आज राजाओंकी मण्डलीमें अपने मुँहसे अपनी बड़ाई कर रहा है
bhīmasena uvāca | krūra pāpajanair juṣṭam akṛtārtha prabhāṣase | gāndhāravidyayā hi tvaṃ rājamadhye vikatthase ||
Bhīmasena sprach: „Du Grausamer! Du redest niederträchtige Worte, wie sie nur Sündern ziemen, und sprichst ohne wahre Leistung. Denn durch die trügerische ‘Gāndhāra’-Kunst prahlst du jetzt inmitten der Könige — nicht durch deine eigene Stärke.“
भीमसेन उवाच
The verse condemns pride built on deceit and borrowed power. Boasting in a public moral arena (the royal assembly) is ethically hollow when one’s ‘success’ comes from trickery rather than personal merit, courage, or righteous conduct.
In the Kuru royal assembly context, Bhīma rebukes the opponent for speaking low, wicked talk and for bragging among kings. He attributes the opponent’s confidence not to true strength but to the deceptive stratagem associated with Gāndhāra—i.e., Śakuni’s manipulative skill in the dice episode.