तथा ते न कृतं राजन पुत्रस्नेहान्नराधिप । तस्य प्राप्तं फलं विद्धि कुलान्तकरणाय यत्,“महाराज! आपको जो करना चाहिये था, वह आपने पुत्रस्नेहवश नहीं किया। अतः समझ लीजिये, उसीका यह फल प्राप्त हुआ है, जो समूचे कुलके विनाशका कारण होने जा रहा है
tathā te na kṛtaṃ rājan putrasnehān narādhipa | tasya prāptaṃ phalaṃ viddhi kulāntakaraṇāya yat ||
Vaiśampāyana sprach: „O König, Herr der Menschen—was von dir hätte getan werden sollen, hast du aus Liebe zu deinem Sohn nicht getan. Wisse: Das, was dich nun getroffen hat, ist genau die Frucht dieses Versäumnisses, und es treibt auf die Vernichtung des ganzen Geschlechts zu.“
वैशम्पायन उवाच
Personal attachment—especially a ruler’s indulgent affection toward a son—can obstruct rightful action. Neglecting necessary duty (dharma) produces inevitable consequences, potentially extending from private failure to public catastrophe, even the ruin of an entire lineage.
Vaiśampāyana addresses a king and attributes the present crisis to the king’s earlier failure to act as he should have, caused by attachment to his son. He frames the unfolding disaster as the karmic ‘fruit’ of that omission, now tending toward the destruction of the family line.