Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सर्वोपायैर्निहन्तव्या: शत्रव: शत्रुसूदन | पुरा युद्धाद्‌ बलाद्‌ वापि प्रकुर्वन्ति तवाहितम्‌,शत्रुसूदन! जो आपका अहित करते हैं, उन शत्रुओंको बिना युद्धके अथवा युद्ध करके --सभी उपायोंसे मार डालना चाहिये

sarvopāyair nihantavyāḥ śatravaḥ śatrusūdana | purā yuddhād balād vāpi prakurvanti tavāhitam ||

„O Feindbezwinger, Feinde, die dir Unheil bereiten, müssen mit allen Mitteln vernichtet werden—sei es vor der Schlacht oder mit Gewalt, selbst ohne offenen Krieg.“

सर्वोपायैःby all means/strategies
सर्वोपायैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वोपाय
FormMasculine, Instrumental, Plural
निहन्तव्याःmust be slain
निहन्तव्याः:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
Formतव्यत् (gerundive/obligative), Passive sense (to be ...ed), Masculine, Nominative, Plural
शत्रवःenemies
शत्रवः:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Nominative, Plural
शत्रुसूदनO slayer of enemies (epithet)
शत्रुसूदन:
TypeNoun
Rootशत्रुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular
पुराformerly; beforehand
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
युद्धात्from/without battle
युद्धात्:
Apadana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Ablative, Singular
बलात्by force; forcibly
बलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
प्रकुर्वन्तिthey do/commit
प्रकुर्वन्ति:
TypeVerb
Rootप्र + कृ
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
तवof you; your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अहितम्harm; what is not beneficial
अहितम्:
Karma
TypeNoun
Rootअहित
FormNeuter, Accusative, Singular
शत्रुसूदनO slayer of enemies
शत्रुसूदन:
TypeNoun
Rootशत्रुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
Ś
Śatrusūdana (epithet of the addressee)

Educational Q&A

The verse conveys an expedient, ruthless maxim of power: if someone acts against your welfare, you should eliminate them by any method, even outside formal battle. In the Mahābhārata’s ethical landscape, this reflects a turn away from restraint and fair combat toward adharma-driven realpolitik.

In the Sabha Parva context, Duryodhana is speaking in a charged political moment and presses a hardline strategy: treat opponents as threats to be removed preemptively or by force, rather than relying only on open warfare or negotiated limits.