Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Saṃvāda: Anuśocana, Nimittāni, and Vidura’s Warning

स्मरन्ति सुकृतान्येव न वैराणि कृतान्यपि । सन्त: प्रतिविजानन्तो लब्धसम्भावना: स्वयम्‌

smaranti sukṛtānyeva na vairāṇi kṛtāny api | santaḥ prativijānanto labdha-sambhāvanāḥ svayam ||

Arjuna sprach: „Die Guten erinnern sich nur an erwiesene Wohltaten, nicht an die Feindschaften, die man ihnen angetan hat. Obgleich sie die Mittel der Vergeltung kennen, jagen Edle keiner Rache nach; und durch ihr eigenes Verhalten erlangen sie fortwährend Ehre und Achtung bei allen.“

स्मरन्तिthey remember
स्मरन्ति:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormLat, Present, 3, Plural, Parasmaipada
सुकृतानिgood deeds, benefactions
सुकृतानि:
Karma
TypeNoun
Rootसुकृत
FormNeuter, Accusative, Plural
एवonly, indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
not
:
TypeIndeclinable
Root
वैराणिenmities, hostilities
वैराणि:
Karma
TypeNoun
Rootवैर
FormNeuter, Accusative, Plural
कृतानिdone, committed
कृतानि:
TypeAdjective
Rootकृत
FormPast Passive Participle (kta), Neuter, Accusative, Plural
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सन्तःgood people, the virtuous
सन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्
FormPresent Active Participle (śatṛ), Masculine, Nominative, Plural
प्रतिविजानन्तःknowing well, recognizing
प्रतिविजानन्तः:
TypeVerb
Rootप्रति-वि-ज्ञा
FormPresent Active Participle (śatṛ), Masculine, Nominative, Plural
लब्धसम्भावनाःhaving obtained honor/respect
लब्धसम्भावनाः:
TypeAdjective
Rootलब्ध-सम्भावना
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वयम्themselves, on their own
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्

अजुन उवाच

A
Arjuna

Educational Q&A

A noble person chooses to remember benefactions rather than injuries. Even when capable of retaliation, the virtuous restrain revenge; such restraint itself becomes the source of lasting honor.

Arjuna articulates a moral standard within the Sabha Parva context: he contrasts the impulse to retaliate with the conduct of the righteous, emphasizing that true greatness lies in forbearance and in valuing others’ good deeds over their offenses.