Kuntī’s Consolation to Draupadī and Lament for the Dispossessed Pandavas (सभा पर्व, अध्याय 70)
धर्मपाशसितत्त्वेवं नाधिगच्छामि संकटम् । गौरवेण विरुद्धश्न निग्रहादर्जुनस्य च,मैं धर्मके बन्धनमें बँधा हूँ, बड़े भाईके गौरवने मुझे रोक रखा है और अर्जुन भी मना कर रहा है, इसीलिये मैं इस संकटसे पार नहीं हो पाता
dharmapāśa-sita-tattvaṁ evaṁ nādhigacchāmi saṅkaṭam | gauraveṇa viruddhaś ca nigrahād arjunasya ca ||
Bhīmasena sprach: „So bin ich, fest gebunden durch die Fesseln des Dharma, außerstande, einen Weg durch diese Krise zu finden. Ehrfurcht vor meinem älteren Bruder hält mich zurück, und auch Arjuna zügelt mich; darum vermag ich diese Gefahr nicht zu überwinden.“
भीमसेन उवाच
Even great strength must submit to dharma and disciplined restraint; ethical bonds—respect for elders and counsel from equals—can rightly curb impulsive action in moments of provocation.
Bhīma expresses frustration that he cannot act as he wishes because he is constrained by dharma: his reverence for his elder brother (Yudhiṣṭhira) and Arjuna’s restraining counsel prevent him from breaking through the present danger and humiliation.