सभा-पर्यवसान-प्रस्थानवचनम् | Counsel at the Point of Departure
अभिवादं करोम्येषां कुरूणां कुरुसंसदि । न मे स्थादपराधो<यं यदिदं न कृतं मया,कौरवोंकी सभामें मैं समस्त कुरुवंशी महात्माओंको प्रणाम करती हूँ। मैंने घबराहटके कारण पहले प्रणाम नहीं किया; अतः यह मेरा अपराध न माना जाय
abhivādaṃ karomy eṣāṃ kurūṇāṃ kurusaṃsadi | na me sthād aparādho 'yaṃ yad idaṃ na kṛtaṃ mayā ||
Nun erweise ich diesen Kurus in der Versammlung der Kurus meine ehrerbietigen Grüße. Möge es mir nicht als Verfehlung angerechnet werden, dass ich es zuvor nicht tat; denn ich war von Bestürzung ergriffen.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical decorum in a royal assembly: offering due respect (abhivāda) is a dharmic obligation, and when a lapse occurs, one should acknowledge it and seek that it not be judged as intentional wrongdoing.
In the Kuru court, the speaker states that they are now saluting the assembled Kuru elders and nobles, and requests that the earlier omission of greeting not be treated as an offence.