Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ
अस्या: सभामानयनं न चित्रमिति मे मति: । एकाम्बरधरत्वं वाप्यथ वापि विवस्त्रता
asyāḥ sabhāmānayanaṃ na citram iti me matiḥ | ekāmbaradharatvaṃ vāpy atha vāpi vivastratā, kurunandana | devatābhir striyai eka eva patir vihitaḥ; paraṃ tv iyaṃ draupadī anekapatyadhīnā, ataḥ niścayena veśyā | tasyāḥ sabhāyām ānayanaṃ nāścaryam | ekavastrā vā nagnā vāpi iha ānetuṃ śakyate—iti me spaṣṭā matiḥ ||
Karna sprach: „Meiner Ansicht nach ist es nichts Außergewöhnliches, sie in die Versammlung zu bringen. Ob sie nur ein einziges Gewand trägt oder gar unbekleidet ist, man kann sie hierher bringen, o Freude der Kurus. Die Götter haben für eine Frau nur einen Gatten bestimmt; doch diese Draupadī steht unter mehreren Gatten—darum ist sie gewiss eine Kurtisane. Daher ist es kein Wunder, dass man sie in die Halle bringt.“
कर्ण उवाच
The passage highlights how adharma can be advanced through abusive rhetoric: Karna attempts to justify Draupadi’s public humiliation by attacking her marital status. The ethical lesson is that twisting social norms to degrade a vulnerable person is itself a grave moral failure, and speech can become an instrument of violence.
In the Kuru assembly during the dice-hall crisis, Draupadi is being brought into the court. Karna speaks harshly, arguing that bringing her in is not improper and that even disrobing would be acceptable, while branding her with a slur because she has multiple husbands.