पुनर्द्यूत-समाह्वानम्
Renewed Summons to the Dice-Game and Exile Wager
तिष्ठन्ति चेमे कुरव: सभाया- मीशा: सुतानां च तथा स्नुषाणाम् | समीक्ष्य सर्वे मम चापि वाक््यं विब्रूत मे प्रश्रमिमं यथावत्,ये कुरुवंशी महापुरुष जो सभामें बैठे हुए हैं, सभी पुत्रों और पुत्रवधुओंके स्वामी हैं (सभीके घरमें पुत्र और पुत्रवधुएँ हैं), अतः ये सब लोग मेरे कथनपर अच्छी तरह विचार करके इस प्रश्नका ठीक-ठीक विवेचन करें
tiṣṭhanti ceme kuravaḥ sabhāyām īśāḥ sutānāṃ ca tathā snuṣāṇām | samīkṣya sarve mama cāpi vākyaṃ vibrūta me praśnam imaṃ yathāvat |
Bhīṣma sprach: „Hier in dieser Versammlung stehen die Kurus—Herren über ihre Söhne und ebenso über ihre Schwiegertöchter. Darum bedenkt alle meine Worte sorgfältig und antwortet mir dann, indem ihr diese Frage richtig und in gebührender Ordnung darlegt.“
भीष्म उवाच
Bhīṣma emphasizes collective ethical responsibility: those who hold authority in a family and kingdom must reflect carefully and give a correct, principled answer rather than remain silent or evasive.
In the Kuru assembly, Bhīṣma addresses the gathered Kuru elders and leaders, reminding them of their status and obligations, and urges them to consider his statement and respond properly to the question under discussion.