अध्याय ६६: पुनर्द्यूत-प्रस्तावः
Proposal for a Renewed Dice Game
धृतराष्ट्रका पुत्र नरकके अत्यन्त भयंकर एवं कुटिल द्वारको नहीं देख रहा है। दुःशासनके साथ कौरवोंमेंसे बहुत-से लोग दुर्योधनकी इस चद्यूतक्रीड़ामें उसके साथी बन गये ।।
majjanty alābūni śilāḥ plavante muhyanti nāvo 'mbhasi śaśvad eva | mūḍho rājā dhṛtarāṣṭrasya putro na me vācaḥ pathyarūpāḥ śṛṇoti ||
Vidura beklagt, dass die sittliche Ordnung wie verkehrt erscheint: Kürbisse sinken, Steine schwimmen, und Boote verlieren im Wasser immerfort den Kurs. Ebenso will Dhṛtarāṣṭras törichter Sohn—König Duryodhana—Viduras heilsame, wohltätige Mahnung nicht hören. Der Vers betont die ethische Tragödie eines Herrschers, der guten Rat verwirft und krumme, furchterregende Wege ergreift, zumal im Zusammenhang mit dem Würfelspiel und der Mitschuld der Kauravas.
विदुर उवाच
A ruler’s refusal to heed wholesome counsel is a sign of delusion and leads to ethical collapse; when adharma dominates, it feels as though the natural order itself has been reversed.
Vidura is warning and grieving that Duryodhana, Dhṛtarāṣṭra’s son, is not receptive to beneficial advice—especially amid the Kauravas’ crooked course connected with the dice-game—so even clear moral guidance fails to restrain him.