याज्ञसेनी-प्रश्नः
Draupadī’s Question in the Assembly
अन्धका यादवा भोजा: समेता: कंसमत्यजन् । नियोगात् तु हते तस्मिन् कृष्णेनामित्रघातिना,अन्धकों, यादवों और भोजोंने मिलकर कंसको त्याग दिया तथा उन्हींके आदेशसे शत्रुघाती श्रीकृष्णने उसको मार डाला
andhakā yādavā bhojāḥ sametāḥ kaṁsam atyajan | niyogāt tu hate tasmin kṛṣṇenāmitraghātinā ||
Vidura erinnert daran, dass Andhakas, Yādavas und Bhojas gemeinsam Kaṁsa verwarfen; und dass daraufhin, gemäß ihrem gemeinsamen Auftrag, Śrī Kṛṣṇa, der Feindbezwinger, Kaṁsa erschlug. Damit wird betont: Tyrannische Herrschaft wird von der Gemeinschaft aufgegeben, und Gewalt, wenn sie zur Beseitigung von Unterdrückung legitimiert ist, gilt als pflichtgemäße Tat und nicht als private Rache.
विदुर उवाच
The verse frames the removal of a tyrant as a dharmic, community-sanctioned act: when a ruler becomes intolerable, the people may withdraw allegiance, and authorized action to end oppression is distinguished from personal revenge.
Vidura cites an example from Kṛṣṇa’s earlier life: the Andhakas, Yādavas, and Bhojas unite, abandon Kaṁsa, and—acting under their mandate—Kṛṣṇa kills Kaṁsa.