अक्षविजय-प्रसङ्गः
Escalation of Wagers and Shakuni’s Repeated Declarations of Victory
याज्ञसेन्या: परामृद्धि दृष्टवा प्रजवयलितामिव । स्नुषास्ता धृतराष्ट्रस्य नातिप्रमनसो5भवन्,तत्पश्चात् धृतराष्ट्रकी आज्ञा ले पाण्डवोंने रत्नमय गृहोंमें प्रवेश किया। दुःशला आदि स्त्रियोंने वहाँ आये हुए उन सबको देखा। ट्रपदकुमारीकी प्रज्वलित अग्निके समान उत्तम समृद्धि देखकर धृतराष्ट्रकी पुत्रवधुएँ अधिक प्रसन्न नहीं हुईं
vaiśampāyana uvāca | yājñasenyāḥ parāmṛddhiṃ dṛṣṭvā prajvalitām iva | snuṣās tā dhṛtarāṣṭrasya nātipramanaso 'bhavan ||
Vaiśampāyana sprach: Als sie den lodernden, unvergleichlichen Wohlstand der Yājñasenī (Draupadī) sahen, wurden die Schwiegertöchter Dhṛtarāṣṭras nicht sonderlich erfreut. Die Szene zeigt, wie Neid und Rivalität selbst in einem königlichen Haus Höflichkeit und Dharma verdunkeln können, wenn die Vorzüglichkeit eines anderen als Bedrohung gilt statt als Anlass zur Ehrung.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights an ethical fault: envy. When another’s prosperity shines, a dharmic response is respect and goodwill; the failure to rejoice reveals inner insecurity and rivalry, which later fuels conflict in the Kuru household.
As Draupadī’s exceptional splendor and fortune are observed, Dhṛtarāṣṭra’s daughters-in-law (the Kaurava women) react without genuine happiness, indicating tension and resentment within the palace.