Adhyāya 52 (Sabhā-parva): Vidura Invites Yudhiṣṭhira to Hastināpura for the Dice Match
निचितं पर्वतेभ्यश्व हिरण्यं भूरिवर्चसम् । बलिं च कृत्स्नमादाय द्वारि तिष्ठन्ति वारिता:,राजन्! चन्दन और अगुरुकाष्ठ तथा कृष्णागुरुकाष्ठके अनेक भार, चर्म, रत्न, सुवर्ण तथा सुगन्धित पदार्थोकी राशि और दस हजार किरातदेशीय दासियाँ, सुन्दर-सुन्दर पदार्थ, दूर देशोंके मृग और पक्षी तथा पर्वतोंसे संगृहीत तेजस्वी सुवर्ण एवं सम्पूर्ण भेंट-सामग्री लेकर आये हुए राजालोग द्वारपर रोके जानेके कारण खड़े थे
nicitaṁ parvatebhyaś ca hiraṇyaṁ bhūrivarcasam | baliṁ ca kṛtsnam ādāya dvāri tiṣṭhanti vāritāḥ ||
Duryodhana sprach: „Und Gold von großem Glanz, aus den Bergen zusammengetragen, dazu der ganze Tribut — all diese Gaben tragend stehen sie am Tor, zurückgehalten und am Eintritt gehindert.“
दुर्योधन उवाच
The verse highlights how royal wealth and tribute, though impressive, become ethically charged when access and honor are controlled by gatekeeping; it points to the tension between rightful reception of guests/tributaries and the politics of exclusion driven by pride or rivalry.
Duryodhana describes splendid mountain-gathered gold and complete tribute being brought, yet the bearers are stopped and made to stand at the gate, indicating a disruption in courtly reception and foreshadowing resentment and conflict within the royal setting.