Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration
धृतराष्ट उवाच क्षत्त: पुत्रेषु पुत्रमें कलहो न भविष्यति । यदि देवा: प्रसादं न: करिष्यन्ति न संशय:
dhṛtarāṣṭra uvāca | kṣattaḥ putreṣu putraṁ me kalaho na bhaviṣyati | yadi devāḥ prasādaṁ naḥ kariṣyanti na saṁśayaḥ ||
Dhṛtarāṣṭra sprach: „O Kṣattṛ (Vidura), es wird keinen Streit zwischen meinen Söhnen und den Söhnen Pāṇḍus geben—wenn die Götter uns ihre Gunst schenken; daran besteht kein Zweifel.“
धृतराष्ट उवाच
Dhṛtarāṣṭra frames peace as dependent on divine favor, implying that harmony requires forces beyond mere human intention; ethically, it also hints at the need for humility and right conduct to merit such grace, rather than relying on wishful hope while ignoring human responsibility.
In conversation with Vidura, Dhṛtarāṣṭra expresses the hope that no conflict will arise between his sons and the Pāṇḍavas, asserting that if the gods are favorable, discord will not occur.