Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration
वैशम्पायन उवाच एवमुक्त: शकुनिना राजा दुर्योधनस्तत: । धृतराष्ट्रमिदं वाक्यमपदान्तरमत्रवीत्
vaiśampāyana uvāca evam uktaḥ śakunina rājā duryodhanas tataḥ | dhṛtarāṣṭram idaṃ vākyam apadāntaram atravīt ||
Vaiśampāyana sprach: Als Śakuni so geredet hatte, wandte sich König Duryodhana sogleich, ohne Zögern, an Dhṛtarāṣṭra. Er drängte den blinden Herrscher, Śakuni die Erlaubnis zu erteilen—ihn preisend als einen, der das innerste Geheimnis des Würfelspiels kenne und begierig sei, durch das Glücksspiel Yudhiṣṭhira, den Sohn Pāṇḍus, seines königlichen Glücks und Reichtums zu berauben. Dieser Augenblick zeigt, wie berechneter Rat und königliche Nachgiebigkeit beginnen, das Dharma durch Zweckmäßigkeit zu verdrängen und so der Ungerechtigkeit in Gestalt eines scheinbar rechtmäßigen Spiels den Weg zu bereiten.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how adharma can begin with seemingly procedural acts—seeking royal permission and praising technical skill—when the underlying intent is dispossession and harm. Ethical failure here is not impulsive but organized: counsel, authority, and desire combine to legitimize wrongdoing.
After Śakuni proposes the dice-based scheme, Duryodhana promptly turns to Dhṛtarāṣṭra and presses him to authorize it, portraying Śakuni as an expert in dice-play who is eager to take away Yudhiṣṭhira’s royal prosperity through gambling.