Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration
भारत! मैं इस भूमण्डलमें द्यूतविद्याका विशेष जानकार हूँ, द्यूतक्रीड़ाका मर्म जानता हूँ; दाव लगानेका भी मुझे ज्ञान है तथा पासे फेंकनेकी कलाका भी मैं विशेषज्ञ हूँ ।।
duryodhana uvāca | dyūtapriyaś ca kaunteyo na ca jānāti devitum |
Duryodhana sagte: „O Bhārata! Auf dieser Erde bin ich ein besonderer Kenner der Würfelkunst: Ich kenne das Wesen des Spiels, verstehe das Setzen und bin ein Meister im Werfen der Würfel. Der Sohn der Kuntī, Yudhiṣṭhira, liebt das Glücksspiel, doch er versteht es nicht zu spielen.“ Im Zusammenhang macht Duryodhana aus dieser Schwäche — Yudhiṣṭhiras Hang zum Würfelspiel — eine berechnete Waffe, um ihn zu fangen und das dharma durch einen scheinbar „rechtmäßigen“ Wettstreit zu untergraben.
दुर्योधन उवाच
A personal weakness, when indulged, becomes an entry-point for unethical manipulation. The verse highlights how adharma often advances not by open force but by exploiting a vulnerable inclination under the cover of social or legal forms (a ‘game’ in the royal assembly).
In the royal assembly setting, Duryodhana expresses confidence that Yudhiṣṭhira’s fondness for gambling exceeds his skill, implying that Yudhiṣṭhira can be drawn into a dice match and defeated—setting the stage for the catastrophic gambling episode.