Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration
शयनानि महाहाणि योषितश्ष मनोरमा: । गुणवन्ति च वेश्मानि विहाराश्च यथासुखम्
vaiśampāyana uvāca | śayanāni mahārhāṇi yoṣitaś ca manoramāḥ | guṇavanti ca veśmāni vihārāś ca yathāsukham ||
Vaiśampāyana sagte: „Kostbare Lager, reizvolle Frauen, wohl ausgestattete Paläste und Lustgärten, die Genuss nach Wunsch gewähren — wie den Göttern steht dir all dies gewiss schon auf ein einziges Wort des Befehls zur Verfügung. O mein unbezwingbarer Sohn, warum trauerst du dann wie ein mittelloser Mann?“
वैशम्पायन उवाच
External abundance—luxury, sensual pleasures, and royal comforts—does not automatically remove inner sorrow; the verse implicitly critiques attachment and points to the mismatch between power/wealth and mental contentment.
The speaker lists the readily available royal pleasures and comforts that the addressed prince can obtain by mere command, then rebukes him for grieving as though he were helpless or impoverished.