Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyāya 48 — Duryodhana’s Account of Tribute and the Provisioned Court (सभा पर्व, अध्याय ४८)

देवने कुशलश्षाहं न मे5स्ति सदृशो भुवि । त्रिषु लोकेषु कौरव्य त॑ त्वं द्यूते समाह्दय,मैं जूआ खेलनेमें बहुत निपुण हूँ। इस कलामें मेरी समानता करनेवाला पृथ्वीपर दूसरा कोई नहीं है। केवल यहीं नहीं, तीनों लोकोंमें मेरे-जैसा द्यूतविद्याका जानकार नहीं है। अतः कुरुनन्दन! तुम द्यूतक्रीड़ाके लिये युधिष्ठिरको बुलाओ

devane kuśalo 'haṁ na me 'sti sadṛśo bhuvi | triṣu lokeṣu kauravya tvaṁ dūte samāhvaya ||

Duryodhana sprach: „Ich bin kundig im Glücksspiel; auf dieser Erde gibt es keinen, der mir gleichkäme. Ja, selbst in den drei Welten gibt es niemanden, der die Kunst des Würfelspiels so beherrscht wie ich. Darum, o Spross der Kurus, rufe Yudhiṣṭhira hierher zu einem Würfelspiel.“

{'devane (devana)''in gambling
{'devane (devana)':
in dice-play', 'kuśalaḥ''skilled, proficient', 'aham': 'I', 'na me asti': 'there is not for me
in dice-play', 'kuśalaḥ':
I do not have', 'sadṛśaḥ''equal, comparable', 'bhuvi': 'on earth', 'triṣu lokeṣu': 'in the three worlds', 'kauravya': 'O descendant/scion of the Kurus (vocative)', 'tvaṁ': 'you', 'dūte (dūta)': 'the messenger
I do not have', 'sadṛśaḥ':
envoy (herethe one being instructed to summon)', 'samāhvaya (sam-ā-hvaya)': 'summon, call together, invite'}
envoy (here:

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
K
Kaurava (addressed person, likely a Kuru scion/messenger)
Y
Yudhiṣṭhira
T
three worlds (trailokya)
E
earth (bhū)