Dyūta-kathā-praśnaḥ — Inquiry into the Dice-Game Calamity
सो<भ्ययादासनात् तूर्ण भ्रातृभि: परिवारित: । पाद्येनासनदानेन पितामहमपूजयत्,उन्हें देखकर भाइयोंसे घिरे हुए राजा युधिष्ठटिर तुरंत आसनसे उठकर खड़े हो गये और आसन एवं पाद्य आदि समर्पण करके उन्होंने पितामह व्यासजीका यथावत् पूजन किया
so 'bhyayād āsanāt tūṛṇaṁ bhrātṛbhiḥ parivāritaḥ | pādyenāsanadānena pitāmaham apūjayat ||
Vaiśampāyana sprach: Als König Yudhiṣṭhira ihn erblickte—von seinen Brüdern umgeben—erhob er sich sogleich von seinem Sitz und ehrte den verehrten Ahn Vyāsa, indem er nach Brauch Wasser zum Füßewaschen darbrachte und einen Sitz anbot.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic conduct: one should promptly rise and offer respectful hospitality—such as a seat and pādya—to elders and spiritual authorities, expressing humility and proper regard.
As Vyāsa arrives, Yudhiṣṭhira, accompanied by his brothers, immediately stands up from his seat and performs the formal acts of welcome—offering foot-water and a seat—thereby honoring Vyāsa appropriately.