Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Adhyāya 45 — Duryodhana’s Distress, Śakuni’s Counsel, and the Summons for Dyūta

अभिगम्याब्रवीत्‌ प्रीतः पृथां पृथुयशा हरि: । साम्राज्यं समनुप्राप्ता: पुत्रास्तेडद्य पितृष्वस:,'परंतु आपका द्वारकापुरी जाना भी आवश्यक ही है।' उनके ऐसा कहनेपर महायशस्वी धर्मात्मा श्रीहरि युधिष्ठिरको साथ ले बुआ कुन्तीके पास गये और प्रसन्नतापूर्वक बोले--“बुआजी! तुम्हारे पुत्रोंने अब साम्राज्य प्राप्त कर लिया, उनका मनोरथ पूर्ण हो गया। वे सब-के-सब धन तथा रत्नोंसे सम्पन्न हैं। अब तुम इनके साथ प्रसन्नतापूर्वक रहो। यदि तुम्हारी आज्ञा हो तो मैं द्वारका जाना चाहता हूँ!

abhigamyābravīt prītaḥ pṛthāṃ pṛthuyaśā hariḥ | sāmrājyaṃ samanupprāptāḥ putrās te ’dya pitṛṣvasaḥ ||

Vaiśaṃpāyana sprach: Da trat der weithin berühmte Hari (Kṛṣṇa) freudig zu Pṛthā (Kuntī) und sagte: „O Tante, heute haben deine Söhne die Herrschaft erlangt; ihr lang gehegtes Ziel ist erfüllt. Sie alle sind mit Reichtum und Juwelen ausgestattet. Wohne nun glücklich bei ihnen. Wenn du es erlaubst, wünsche ich nach Dvārakā aufzubrechen.“

अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअभि-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (imperfect), 3, sg, परस्मैपद
प्रीतःpleased
प्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत
Formm, nom, sg
पृथाम्to Pritha (Kunti)
पृथाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथा
Formf, acc, sg
पृथुयशाःof wide fame
पृथुयशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपृथुयशस्
Formm, nom, sg
हरिःHari (Vishnu/Krishna)
हरिः:
Karta
TypeNoun
Rootहरि
साम्राज्यम्sovereignty/empire
साम्राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसाम्राज्य
Formn, acc, sg
समनुप्राप्ताःhaving attained/obtained
समनुप्राप्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-अनु-प्र-आप्
Formक्त (past passive participle), m, nom, pl, कर्मणि (PPP; used predicatively)
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
Formm, nom, pl
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formm, nom, pl
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
पितृष्वसःO father's sister (aunt)
पितृष्वसः:
Sampradana
TypeNoun
Rootपितृ-स्वस्
Formf, voc, sg

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
H
Hari (Kṛṣṇa)
P
Pṛthā (Kuntī)
P
Pāṇḍava sons (implied: Yudhiṣṭhira and brothers)
D
Dvārakā
S
Sāmrājya (sovereignty)
D
Dhana-ratna (wealth and jewels, implied)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic propriety after political success: sovereignty and wealth are acknowledged as achieved, yet relationships, gratitude, and seeking elders’ permission (Kṛṣṇa asking Kuntī’s leave) remain central ethical duties.

After the Pāṇḍavas’ attainment of royal power, Kṛṣṇa approaches Kuntī, congratulates her on her sons’ success and prosperity, urges her to live happily with them, and asks permission to depart for Dvārakā.