Adhyāya 45 — Duryodhana’s Distress, Śakuni’s Counsel, and the Summons for Dyūta
आपूृच्छे त्वां गमिष्यामि द्वारकां कुरुनन्दन । राजसूयं क्रतुश्रेष्ठं दिष्ट्या त्वं प्राप्तानसि,“कुरुनन्दन! मैं आपकी आज्ञा चाहता हूँ, अब मैं द्वारकापुरीको जाऊँगा। सौभाग्यसे आपने सब यज्ञोंमें उत्तम राजसूयका सम्पादन कर लिया”
āpṛcche tvāṃ gamiṣyāmi dvārakāṃ kurunandana | rājasūyaṃ kratuśreṣṭhaṃ diṣṭyā tvaṃ prāptān asi ||
Vaiśampāyana sprach: „O Wonne der Kurus, ich nehme Abschied von dir; nun werde ich nach Dvārakā aufbrechen. Durch glückliche Fügung hast du das Rājasūya erlangt und vollendet, das erhabenste unter den Opfern.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic decorum and auspicious completion: one should take respectful leave before departing, and major royal power is framed as legitimate when grounded in sanctioned rites like the Rājasūya, acknowledged as a fortunate and weighty achievement.
After the successful completion of Yudhiṣṭhira’s Rājasūya, the speaker announces his departure to Dvārakā, formally requesting leave and congratulating the Kuru prince on having accomplished the preeminent sacrifice.