Bhīṣma–Śiśupāla-saṃvādaḥ
Bhishma and Shishupala’s exchange in the assembly
न ते श्रुतमिदं भीष्म नूनं कथयतां सताम् | यद् वक्ष्ये त्वामधर्मज्ञं वाक्यं कुरुकुलाधम,कुरुकुलाधम भीष्म! तुम धर्मको बिलकुल नहीं जानते। मैं तुमसे धर्मकी जो बात कहूँगा, वह तुमने संत-महात्माओंके मुखसे भी नहीं सुनी होगी
na te śrutam idaṃ bhīṣma nūnaṃ kathayatāṃ satām | yad vakṣye tvām adharmajñaṃ vākyaṃ kurukulādhama ||
Śiśupāla sprach: „O Bhīṣma, gewiss hast du dies nie aus dem Mund der Tugendhaften vernommen. Ich werde zu dir sprechen — der du den Dharma nicht kennst — Worte, die der Schande des Kuru-Geschlechts geziemen.“
शिशुपाल उवाच
The verse illustrates how moral discourse can be weaponized: Śiśupāla claims authority over dharma while using abusive speech. It highlights the ethical tension between professing righteousness and violating it through harsh, lineage-shaming rhetoric.
In the royal assembly context of the Sabha Parva, Śiśupāla addresses Bhīṣma directly and provocatively, accusing him of ignorance of dharma and calling him a disgrace to the Kuru line, setting a confrontational tone for further denunciation.