Śiśupāla-janma-lakṣaṇaṃ (Śiśupāla’s birth marks and the prophecy of his end)
असौ रोषात् प्रचलितो महान् नृपतिसागर: । अत्र यत् प्रतिपत्तव्यं तन्मे ब्रूहि पितामह,“पितामह! यह देखिये, राजाओंका महासमुद्र रोषसे अत्यन्त चंचल हो उठा है। अब यहाँ इन सबको शान्त करनेका जो उचित उपाय जान पड़े, वह मुझे बताइये
asau roṣāt pracalito mahān nṛpati-sāgaraḥ | atra yat pratipattavyaṃ tan me brūhi pitāmaha ||
Vaiśampāyana sprach: „Seht—dieses weite Meer der Könige ist durch Zorn aufgewühlt worden. O Ahnvater, sage mir, welcher Weg des Handelns hier zu wählen ist, um sie zu besänftigen und die Ordnung wiederherzustellen.“
वैशम्पायन उवाच
When collective anger surges in a public or political setting, dharma requires seeking wise counsel and choosing a stabilizing, peace-restoring course rather than reacting impulsively. The verse highlights restraint, consultation, and responsibility in leadership.
The gathered rulers are inflamed and restless—likened to a storm-tossed ocean. The speaker turns to the revered elder ‘Pitāmaha’ (Bhīṣma) and asks for guidance on the appropriate steps to calm the assembly and manage the crisis.