Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Sabhā-praveśa, Dāna, and the Courtly Convergence (सभा-प्रवेशः दानं च)

जटासुरो मद्रकाणां च राजा कुन्ति: पुलिन्दश्च॒ किरातराज: । तथा<<ड्रवाज्ौ सह पुण्ड्रकेण पाण्ड्योड्रराजौ च सहान्ध्रकेण

Jaṭāsuro madrakāṇāṁ ca rājā Kuntiḥ pulindaś ca kirātarājaḥ | tathā Dravājau saha Puṇḍrakeṇa Pāṇḍyoḍrarājau ca sahāndhrakeṇa ||

Vaiśampāyana sprach: „Da waren Jaṭāsura, der König der Madrakas, Kuntī, der Häuptling der Pulindas und der König der Kirātas; ebenso die Dravājas zusammen mit dem Herrscher von Puṇḍra, und die Könige der Pāṇḍyas und der Uḍras zusammen mit dem Herrscher von Andhra — alle waren dort versammelt.“

जटासुरःJatāsura
जटासुरः:
Karta
TypeNoun
Rootजटासुर
FormMasculine, Nominative, Singular
मद्रकाणाम्of the Madrakas
मद्रकाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमद्रक
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कुन्तिःKunti (a king named Kunti)
कुन्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ति
FormMasculine, Nominative, Singular
पुलिन्दःPulinda
पुलिन्दः:
Karta
TypeNoun
Rootपुलिन्द
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
किरातराजःthe king of the Kirātas
किरातराजः:
Karta
TypeNoun
Rootकिरातराज
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
द्रवाजौthe two Dravājas
द्रवाजौ:
Karta
TypeNoun
Rootद्रवाज
FormMasculine, Nominative, Dual
सहtogether with
सह:
Karna
TypeIndeclinable
Rootसह
पुण्ड्रकेणwith Puṇḍraka
पुण्ड्रकेण:
Karna
TypeNoun
Rootपुण्ड्रक
FormMasculine, Instrumental, Singular
पाण्ड्योड्रराजौthe Pāṇḍya and Oḍra kings (two kings)
पाण्ड्योड्रराजौ:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्ड्योड्रराज
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहtogether with
सह:
Karna
TypeIndeclinable
Rootसह
आन्ध्रकेणwith the Āndhraka
आन्ध्रकेण:
Karna
TypeNoun
Rootआन्ध्रक
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Jaṭāsura
M
Madraka (Madrakas)
K
Kunti
P
Pulinda
K
Kirāta (Kirātas)
D
Dravāja (Dravājas)
P
Puṇḍra
P
Pāṇḍya
U
Uḍra/Oḍra
A
Andhra

Educational Q&A

The verse highlights the breadth of the political world drawn into a major royal event: many kingdoms and tribal polities are named together, implying that rulers share a collective responsibility to uphold order and right conduct (dharma) in public life.

The narrator lists various kings and regional leaders who are present/assembled in the context of the Sabha Parva’s courtly-political developments, functioning as a roll-call of participating powers.