Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyāya 39: Śiśupāla’s Censure and Bhīma’s Contained Wrath (शिशुपाल-निन्दा तथा भीमक्रोध-निग्रहः)

ततो न व्याजहारैषां कक्रिद्‌ बुद्धिमतां सताम्‌,स एव हि मया वध्यो भविष्यति न संशय: । “राजाओ! केशी दैत्यका वध करनेवाले अनन्त-पराक्रमी भगवान्‌ श्रीकृष्णकी मेरे द्वारा जो पूजा की गयी है, उसे आपलोगोंमेंसे जो सहन न कर सकें, उन सब बलवानोंके मस्तकपर मैंने यह पैर रख दिया। मैंने खूब सोच-समझकर यह बात कही है। जो इसका उत्तर देना चाहे, वह सामने आ जाय। मेरे द्वारा वह वधके योग्य होगा; इसमें संशय नहीं है

tato na vyājahāraiṣāṁ kaścid buddhimatāṁ satām | sa eva hi mayā vadhyo bhaviṣyati na saṁśayaḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Da erwiderte keiner von jenen weisen und ehrbaren Männern ein Wort. Wahrlich, wer von ihnen in herausfordernder Weise geantwortet hätte, wäre durch eben diese Tat des Todes durch meine Hand würdig geworden—daran besteht kein Zweifel.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
not
:
TypeIndeclinable
Root
व्याजहारspoke, uttered
व्याजहार:
TypeVerb
Rootआहृ (आ + हृ)
FormPerfect (Paroksha), 3, Singular, Parasmaipada
एषाम्of these (persons)
एषाम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
कश्चित्anyone, someone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
बुद्धिमताम्of the intelligent
बुद्धिमताम्:
TypeAdjective
Rootबुद्धिमत्
FormMasculine, Genitive, Plural
सताम्of the good/virtuous (men)
सताम्:
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Genitive, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
वध्यःto be slain, killable
वध्यः:
TypeAdjective
Rootवध्य
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill be/become
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Lṛṭ), 3, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

When arrogance and violent vows dominate a public space, even the wise may choose silence; dharmic counsel requires safety and restraint, otherwise speech becomes a pretext for harm.

After a provocative challenge is issued in the assembly, none of the prudent and respectable men respond; the narrator notes that anyone who did respond would be treated as a target for killing by the challenger.