Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyāya 39: Śiśupāla’s Censure and Bhīma’s Contained Wrath (शिशुपाल-निन्दा तथा भीमक्रोध-निग्रहः)

सर्वेषां बलिनां मूर्थ्नि मयेदं निहितं पदम्‌ । एवमुक्ते मया सम्यगुत्तरं प्रत्रवीतु सः,स एव हि मया वध्यो भविष्यति न संशय: । “राजाओ! केशी दैत्यका वध करनेवाले अनन्त-पराक्रमी भगवान्‌ श्रीकृष्णकी मेरे द्वारा जो पूजा की गयी है, उसे आपलोगोंमेंसे जो सहन न कर सकें, उन सब बलवानोंके मस्तकपर मैंने यह पैर रख दिया। मैंने खूब सोच-समझकर यह बात कही है। जो इसका उत्तर देना चाहे, वह सामने आ जाय। मेरे द्वारा वह वधके योग्य होगा; इसमें संशय नहीं है

sarveṣāṃ balināṃ mūrdhni mayedaṃ nihitaṃ padam | evam ukte mayā samyag uttaraṃ prativaktum saḥ, sa eva hi mayā vadhyo bhaviṣyati na saṃśayaḥ ||

Vaiśaṃpāyana sprach: „Ich habe diesen Fuß auf die Häupter all jener Mächtigen gesetzt, die die Verehrung nicht ertragen, die ich dem unendlich tapferen Herrn Śrī Kṛṣṇa, dem Bezwinger des Dämons Keśin, dargebracht habe. Ich spreche dies nach reiflicher Überlegung. Wer mir antworten will, trete vor; denn nur er wird von mir als des Todes würdig erachtet werden — daran besteht kein Zweifel.“

सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
बलिनाम्of the strong (men)
बलिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबलिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
मूर्ध्निon the head
मूर्ध्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
निहितम्placed/laid
निहितम्:
Karma
TypeVerb
Rootनि-धा
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
पदम्foot/step
पदम्:
Karma
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तेwhen (it was) said
उक्ते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवच्
FormNeuter, Locative, Singular, क्त (PPP)
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
सम्यक्properly, well
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
उत्तरम्answer
उत्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रब्रवीतुlet him speak
प्रब्रवीतु:
TypeVerb
Rootप्र-ब्रू
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःthat (very) man
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
वध्यःto be slain, killable
वध्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootवध्य
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill be/become
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (लृट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa
K
Keśin

Educational Q&A

The verse highlights how devotion and honor can become flashpoints when mixed with arrogance: public humiliation and provocation invite violent escalation, showing the ethical danger of pride-driven challenges even when framed around reverence for a revered figure.

A speaker (as reported by Vaiśaṃpāyana) issues an open challenge to assembled powerful men/kings, declaring that those who cannot tolerate the worship he has offered to Kṛṣṇa are symbolically trampled; he calls for any respondent to step forward, asserting that such a challenger will be slain by him.