Śiśupāla-vākya: Bhīṣma-nindā and the ‘Haṃsa’ Exemplum (शिशुपालवाक्यम् — भीष्मनिन्दा, हंसदृष्टान्तः)
अथीनां दुष्कृतां पूजां शिशुपालो व्यवस्यति । दुष्कृतायां यथान्यायं तथायं कर्तुमहति,यदि शिशुपाल इस पूजाको अनुचित मानता है, तो अब उस अनुचित पूजाके विषयमें उसे जो उचित जान पड़े, वैसा करे
adhīnām duṣkṛtāṁ pūjāṁ śiśupālo vyavasyati | duṣkṛtāyāṁ yathānyāyaṁ tathāyaṁ kartum arhati |
Bhīṣma sprach: „Śiśupāla hat beschlossen, diesem Akt der Ehrung zu widersprechen, denn er hält ihn für eine fehlgeleitete, einem Unwürdigen erwiesene Ehre. Wenn er diese Verehrung für unangebracht hält, so handle er in der Weise, die er hinsichtlich dieser unangebrachten Ehrung für gerecht und angemessen erachtet.“
भीष्म उवाच
Honor should align with nyāya (propriety and justice). If someone believes an honor is wrongly bestowed, the response should still be guided by what is right and orderly, not by mere anger or disruption.
During the ceremonial context of public honoring, Śiśupāla objects to the chosen recipient of worship. Bhīṣma remarks that if Śiśupāla deems the honor improper, he may act as he thinks just—framing the dispute in terms of propriety rather than personal hostility.