Śiśupāla-vākya: Bhīṣma-nindā and the ‘Haṃsa’ Exemplum (शिशुपालवाक्यम् — भीष्मनिन्दा, हंसदृष्टान्तः)
न केवल वयं कामाच्चेदिराज जनार्दनम्,चेदिराज! हमलोग किसी कामनासे, अपना सम्बन्धी मानकर अथवा इन्होंने हमारा किसी प्रकारका उपकार किया है, इस दृष्टिसे श्रीकृष्णकी पूजा नहीं कर रहे हैं। हमारी दृष्टि तो यह है कि ये इस भूमण्डलके सभी प्राणियोंको सुख पहुँचानेवाले हैं और बड़े-बड़े संत- महात्माओंने इनकी पूजा की है
na kevalaṁ vayaṁ kāmāc cedīrāja janārdanam; cedīrāja! na vayaṁ kāmanayā, svajanatvena vā, asmad-upakāra-kṛtatvād vā śrīkṛṣṇasya pūjāṁ kurmaḥ. asmākaṁ dṛṣṭiḥ tv eṣā—ete bhūmaṇḍalasya sarva-prāṇināṁ sukha-pradāḥ, mahadbhir mahadbhis ca santa-mahātmabhiḥ pūjitāḥ.
Bhīṣma sprach: „O König von Cedi! Wir ehren Janārdana nicht bloß aus Verlangen. Wir verehren Śrī Kṛṣṇa auch nicht, weil wir ihn als Verwandten ansehen oder weil er uns irgendeinen persönlichen Gefallen erwiesen hätte. Unsere Sicht ist diese: Er ist der Wohltäter, der allen Lebewesen auf dieser Erde Wohlergehen bringt, und große Weisen und edle, heilige Seelen haben ihn verehrt.“
भीष्म उवाच
Bhishma distinguishes self-interested praise from principled reverence: Krishna is honored not for personal gain, kinship, or repayment of favors, but because he is universally beneficent and recognized as worthy by sages. Ethical worship is grounded in discernment of virtue and the common good.
During the royal consecration context in the Sabha, Bhishma addresses the king of Cedi (Śiśupāla), defending the decision to honor Krishna. He explains that the assembly’s worship is not motivated by desire or personal ties, but by Krishna’s universally acknowledged greatness and beneficence.