अर्हणनिर्णयः
Decision on the Highest Honor at the Assembly
सा वेदिदवेंदसम्पन्नैदेवद्धिजमहर्षिभि: । आबभासे समाकीर्णा नक्षत्रैद्यौरिवायता,जैसे नक्षत्रमालाओंद्वारा मण्डित विशाल आकाश मण्डलकी शोभा होती है, उसी प्रकार वेदज्ञ देवर्षियों, ब्रह्मर्षियों और महर्षियोंसे वह वेदी सुशोभित हो रही थी
sā vedī dvija-veda-sampannair deva-dvija-maharṣibhiḥ | ābabhāse samākīrṇā nakṣatrair dyaur ivāyatā ||
Vaiśampāyana sprach: Jener Opferaltar, dicht umdrängt von vedakundigen brahmanischen Sehern—devarṣis, brahmarṣis und maharṣis—strahlte in herrlichem Glanz, wie der weite Himmel leuchtet, wenn er von Sternengruppen geschmückt ist.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that sacred actions and public ceremonies gain ethical weight and legitimacy when guided by disciplined, Veda-knowing sages; learning and spiritual authority are portrayed as the true adornment of ritual space.
Vaiśampāyana describes a ritual setting in the royal context: the altar is crowded with various classes of revered seers, and their presence makes it shine—compared poetically to the star-filled expanse of the night sky.