Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Śiśupāla-nigraha-prastāva: Yudhiṣṭhira’s Conciliation and Bhīṣma’s Defense of Kṛṣṇa

Book 2, Chapter 35

लोकराजविमानैश्व ब्राह्मणावसथै: सह । कृतैरावसर्थ्दिव्यर्विमानप्रतिमैस्तथा

lokarājavimānaiś ca brāhmaṇāvasathaiḥ saha | kṛtair āvasathair divyair vimānapratimais tathā ||

Vaiśampāyana sprach: Neben königlichen Wohnsitzen, wie sie Weltenherrschern gebühren, und neben den für Brāhmaṇas bestimmten Unterkünften gab es prächtige, errichtete Residenzen—von göttlichem Anschein und den himmlischen Vimānas gleich. Die Erzählung betont eine öffentliche Schau von Wohlstand und Ordnung: Königliche Größe gilt nur dann als vollendet, wenn sie auch die ehrende Fürsorge für die Gelehrten und das Heilige umfasst, und so das Ideal spiegelt, dass Macht vom Dharma begleitet sein und jene stützen soll, die ihn bewahren.

लोकof the world
लोक:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
राजof the king
राज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
विमानैःwith aerial cars/palaces (vimānas)
विमानैः:
Karana
TypeNoun
Rootविमान
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
ब्राह्मणof the Brahmins
ब्राह्मण:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Plural
आवसथैःwith dwellings/abodes
आवसथैः:
Karana
TypeNoun
Rootआवसथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
कृतैःmade, constructed
कृतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकृत
FormMasculine, Instrumental, Plural
आवसथैःwith dwellings/abodes
आवसथैः:
Karana
TypeNoun
Rootआवसथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
दिव्यैःdivine, splendid
दिव्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
विमानof vimānas
विमान:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविमान
FormNeuter, Genitive, Plural
प्रतिमैःresembling, comparable to
प्रतिमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रतिमा
FormMasculine, Instrumental, Plural
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
brāhmaṇas
V
vimānas (palace-like structures)
R
royal residences

Educational Q&A

The verse implicitly links legitimate royal magnificence with dharmic responsibility: a king’s grandeur is not merely personal luxury but includes honoring and providing for brāhmaṇas and sacred learning, presenting prosperity as ethically grounded in support of those who sustain dharma.

Vaiśampāyana is describing an impressive built environment—royal palace-like structures and specially provided lodgings for brāhmaṇas—so splendid that they resemble celestial vimānas, emphasizing the extraordinary scale and refinement of the setting.