Adhyāya 33: Antarvedī-Samāgama, Arghya-Nirṇaya, and Śiśupāla’s Objection
दीक्षित: स तु धर्मात्मा धर्मराजो युधिष्ठिर: । जगाम यज्ञायतनं वृतो विप्रै: सहस्रश:,यज्ञकी दीक्षा लेकर धर्मात्मा धर्मराज युधिष्ठिर सहसौ्रों ब्राह्मणोंसे घिरे हुए यज्ञमण्डपमें गये
dīkṣitaḥ sa tu dharmātmā dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ | jagāma yajñāyatanaṃ vṛto vipraiḥ sahasraśaḥ ||
Nachdem er die Weihegelübde für das Opfer auf sich genommen hatte, begab sich der rechtschaffene Yudhiṣṭhira—Dharmarāja, dem Dharma ergebener König—zur Opferstätte, umringt von Tausenden von Brāhmaṇas.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic kingship: a ruler’s public acts—especially major rites like yajña—should be grounded in self-discipline (dīkṣā), moral intent (dharmātmā), and the counsel/presence of learned brāhmaṇas, signaling legitimacy through adherence to sacred and ethical order.
Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira, having taken the formal consecration for a sacrifice, goes to the sacrificial enclosure accompanied by thousands of brāhmaṇas, indicating the commencement or solemn progression of a major ritual event.