Adhyāya 31: Rājasūya-samāgama — The Gathering of Kings and the Ordering of Hospitality
वासांसि च महाहाणि म्णी श्रैव महाधनान् । तथा उन्होंने नाना प्रकारके रत्न, चन्दन, अगुरुके काष्ठ, दिव्य आभूषण, बहुमूल्य वस्त्र और विशेष मूल्यवान् मणि-रत्न भी उसके साथ भिजवाये
vāsāṃsi ca mahārhāṇi maṇīś caiva mahādhanān | tathā nānāprakārāṇi ratnāni candanaṃ aguru-kāṣṭhaṃ divyābharaṇāni bahumūlyāni vastrāṇi viśeṣa-mūlyavān maṇi-ratnāni ca tasya saha bhijavāyām āsuḥ |
Vaiśampāyana sprach: Sie sandten auch höchst kostbare Gewänder und überaus wertvolle Edelsteine mit ihm. Darüber hinaus schickten sie vielerlei Schmuck, Sandelholz, duftendes Agaru-Holz, nahezu göttlich anmutende Zieraten, teure Stoffe und vor allem besonders geschätzte Edelsteinschätze mit — eine sichtbare Zurschaustellung von Reichtum und Ehre, die die höfische Politik der Sabha rahmt, wo Gaben und Glanz dazu dienen, Rang und Einfluss zu behaupten.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights how material gifts—garments, gems, fragrances, and ornaments—function as instruments of honor and political messaging in royal society; ethical reflection lies in recognizing that external splendor can be used to bind alliances, display power, or mask deeper intentions.
A party arranges and dispatches an impressive set of luxury items—precious clothes, gems, jewels, sandalwood, agaru-wood, and ornaments—sending them along with someone as part of a formal courtly exchange in the Sabha Parva setting.