Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

मयेन सभानिर्माणम्

Maya’s Construction of the Assembly Hall

मन्दानिलसमुद्धूतां मुक्ताबिन्दुभिराचिताम्‌ । महामणिशिलापट्टबद्धपर्यन्तवेदिकाम्‌,मन्द वायुसे उद्वेलित हो जब जलकी बूँदें उछलकर कमलके पत्तोंपर बिखर जाती थीं, उस समय वह सारी पुष्करिणी मौक्तिकबिन्दुओंसे व्याप्त जान पड़ती थी। उसके चारों ओरके घाटोंपर बड़ी-बड़ी मणियोंकी चौकोर शिलाखण्डोंसे पक्की वेदियाँ बनायी गयी थीं

mandānilasamuddhūtāṃ muktābindubhir ācitām | mahāmaṇiśilāpaṭṭabaddhaparyantavedikām ||

Vaiśampāyana sprach: Von einem sanften Wind bewegt, schleuderte das Wasser Tropfen empor, die sich wie Perlen verstreuten, sodass der ganze Lotosteich wie mit Perlentropfen bestreut erschien. Ringsum waren feste Plattformen und Uferbefestigungen angelegt, gepflastert mit großen Platten von edelsteinartigem Gestein.

मन्दgentle
मन्द:
Karta
TypeAdjective
Rootमन्द
FormMasculine, Nominative, Singular
अनिलwind
अनिल:
Karta
TypeNoun
Rootअनिल
FormMasculine, Nominative, Singular
समुद्धूताम्raised/stirred up
समुद्धूताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-√धू
FormFeminine, Accusative, Singular
मुक्ताpearls
मुक्ता:
Karana
TypeNoun
Rootमुक्ता
FormFeminine, Instrumental, Plural
बिन्दुभिःwith drops
बिन्दुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootबिन्दु
FormMasculine, Instrumental, Plural
आचिताम्covered/strewn
आचिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआ-√चि
FormFeminine, Accusative, Singular
महाgreat
महा:
Karana
TypeAdjective
Rootमहा
FormFeminine, Instrumental, Plural
मणिgems
मणि:
Karana
TypeNoun
Rootमणि
FormMasculine, Instrumental, Plural
शिलाstone slabs
शिला:
Karana
TypeNoun
Rootशिला
FormFeminine, Instrumental, Plural
पट्टpaving/flagstones
पट्ट:
Karana
TypeNoun
Rootपट्ट
FormMasculine, Instrumental, Plural
बद्धbound/constructed
बद्ध:
Karma
TypeAdjective
Root√बन्ध्
FormFeminine, Accusative, Singular
पर्यन्तborder/edge
पर्यन्त:
Karma
TypeNoun
Rootपर्यन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
वेदिकाम्platform/altar-terrace
वेदिकाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेदिका
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
puṣkariṇī (lotus-pond)
M
muktā-bindu (pearl-like droplets)
M
mahāmaṇi-śilā-paṭṭa (large jewel-stone slabs)
V
vedikā (platform/ghāṭ)

Educational Q&A

The verse primarily offers aesthetic narration rather than direct moral instruction; indirectly it highlights the ideal of ordered prosperity—nature and human craftsmanship harmonized—often used in the epic to signal royal power, refinement, and the cultivated environment of a great court.

The narrator describes a lotus-pond whose surface, stirred by a mild breeze, throws up droplets that look like scattered pearls, while the pond’s perimeter is lined with firmly built platforms made from large, gem-like stone slabs—setting the scene of opulence and careful construction.