हयांस्तित्तिरिकल्माषाऊछुकपत्रनिभानपि । मयूरसदृशानन्यान् सर्वाननिलरंहस:,इस प्रकार पुरुषसिंह अर्जुनने क्षत्रिय राजाओं तथा लुटेरोंक साथ बहुत-सी लड़ाइयाँ लड़ी और उत्तर दिशापर विजय प्राप्त की। राजाओंको जीतकर उनसे कर लेते और उन्हें फिर अपने राज्यपर ही स्थापित कर देते थे। राजन्! वे वीर अर्जुन सबसे धन और भाँति- भाँतिके रत्न लेकर तथा भेंटमें मिले हुए वायुके समान वेगवाले तित्तिरि,- कल्माष, सुग्गापंखी एवं मोर-सदृश सभी घोड़ोंको साथ लिये और विशाल चतुरंगिणी सेनासे घिरे हुए फिर अपने उत्तम नगर इन्द्रप्रस्थमें लौट आये
vaiśampāyana uvāca |
hayāṁs tittiri-kalmāṣāñ chuka-patra-nibhān api |
mayūra-sadṛśān anyān sarvān anila-raṁhasaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Er brachte Pferde heim—einige von den Rassen tittiri und kalmāṣa, andere mit Zeichnungen wie das Gefieder eines Papageienflügels, und wieder andere, die dem Pfau glichen—alle schnell wie der Wind.
वैशम्पायन उवाच
The verse supports a model of righteous conquest: power is shown through victory and collection of tribute, yet tempered by restraint—defeated rulers are not necessarily destroyed but can be reinstated, aligning force with political order and stability.
After victories in the northern direction, Arjuna returns with tribute and valuable goods, including many swift horses of various described types; Vaiśampāyana narrates these details as part of the broader account of the Pāṇḍavas’ imperial expansion.