Shloka 3

पूर्व कुलिन्दविषये वशे चक्रे महीपतीन्‌ । धनंजयो महाबाहुर्नातितीव्रेण कर्मणा,महाबाहु धनंजयने अत्यन्त दुःसह पराक्रम प्रकट किये बिना ही पहले कुलिन्द देशके भूमिपालोंकोी अपने वशमें किया

pūrvaṁ kulindaviṣaye vaśe cakre mahīpatīn | dhanañjayo mahābāhur nātitīvreṇa karmaṇā ||

Vaiśampāyana sprach: „Im Land der Kulindas brachte der mächtigarme Dhanañjaya die dortigen Könige unter seine Herrschaft, ohne zu allzu harten Maßnahmen zu greifen.“

पूर्वम्formerly/first
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
Formavyaya
कुलिन्द-विषयेin the Kulinda country/region
कुलिन्द-विषये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुलिन्दविषय
Formmasculine, locative, singular
वशेunder control/in subjection
वशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवश
Formmasculine, locative, singular
चक्रेmade/placed (brought)
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
Formperfect (liṭ), 3rd person, singular, parasmaipada (classical usage)
महीपतीन्kings/earth-lords
महीपतीन्:
Karma
TypeNoun
Rootमहीपति
Formmasculine, accusative, plural
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
Formmasculine, nominative, singular
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
Formmasculine, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formavyaya
अति-तीव्रेणby (a) not excessively fierce
अति-तीव्रेण:
Karana
TypeAdjective
Rootअतितीव्र
Formneuter, instrumental, singular (agreeing with कर्मणा)
कर्मणाby action/deed
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, instrumental, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhanañjaya (Arjuna)
K
Kulinda region (Kulindaviṣaya)
M
mahīpati (local kings)

Educational Q&A

Power and victory are to be exercised with restraint: legitimate political aims should be achieved without unnecessary harshness, reflecting dharmic governance rather than mere domination.

During the campaign of subjugation, Arjuna enters the Kulinda region and brings its rulers under control, doing so without displaying unbearable force or employing excessively severe actions.