Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अर्जुनस्योत्तरदिग्विजयः

Arjuna’s Northern Conquests and Tribute Collection

करे गृहीत्वा चरणं द्वेधा चक्रे महाबल:,इसके बाद अपने एक हाथसे उसका एक पैर पकड़कर और दूसरे पैरपर अपना पैर रखकर महाबली भीमने उसे दो खण्डोंमें चीर डाला

kare gṛhītvā caraṇaṃ dvedhā cakre mahābalaḥ |

Vaiśaṃpāyana sprach: Der überaus starke Bhīma packte mit der Hand das Bein seines Gegners, setzte seinen Fuß auf das andere und riss ihn in zwei Stücke auseinander. Die Szene betont die brutale Körperlichkeit des Kampfes, wenn jede Selbstbeherrschung zerbricht und Stärke nur noch zur Vernichtung dient.

करेin (his) hand
करे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर
FormMasculine, Locative, Singular
गृहीत्वाhaving seized/taken
गृहीत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootग्रह्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
चरणम्foot
चरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootचरण
FormMasculine, Accusative, Singular
द्वेधाinto two; in two ways/parts
द्वेधा:
TypeIndeclinable
Rootद्वेधा
चक्रेmade; did
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
Formलिट् (Perfect), Ātmanepada, Third, Singular
महाबलःmighty/very strong (one)
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhīma

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked rage and the momentum of enmity can drive actions to extreme violence; it invites reflection on the ethical cost of vengeance and the fragility of restraint (dama) even among the powerful.

In the course of a violent confrontation, Bhīma physically overpowers his opponent by gripping one leg, bracing the other with his foot, and splitting him into two—an emphatic depiction of Bhīma’s famed strength and ferocity.